Menu
RSS
logo
Ви тутГоловна/Ресурси секцій/Апологетика/Християнські мислителі: Уільям Тіндейл (1494-1536)

Християнські мислителі: Уільям Тіндейл (1494-1536)

Християнські мислителі: Уільям Тіндейл (1494-1536)

Одним із видатних діячів реформації в Англії, з іменем якого асоціюється робота з перекладу Біблії, є Уільям Тіндейл.

Уільям Тіндал (Тіндейл) народився в 1490-х роках. Навчався він в Магделен Холл в Оскфорді і потім - в Кембриджію Після цього він став викладачем в сім'ї сера Джона Уолша (Sir John Walsh) в Літа Содбері (Little Sodbury), розташованому на північ від Бата (Bath). Знаходячись в його маєтку, Тіндал перш за все відкрив для себе неосвіченість місцевого духовенства. Як кажуть, він тоді заявив одному священнослужителю: "Якщо Господь збереже моє життя і дарує багато років, то я зроблю так, щоби хлопчик, що йде за плугом, знав більше з Писання, ніж знаєш ти". Це висловлювання перегукувалось з передмовою Еразма Роттердамського до грецького Нового Заповіту. Ця мета і стала справою всього життя Тіндала.

На той час єдиним англійським перекладом Біблії була Біблія Вікліфа, яка розповсюджувалась його послідовниками лоллардів. Це був рукопис, і не зовсім точний, так як був перекладений з латинської Вульгати. Побоюючись лоллардів, церква, починаючи з 1408 року, заборонила англійську Біблію. Метою Тіндала було зробити новий, точний переклад з оригінальних мов: староєврейської і грецької. Він сподівався отримати заступництво Катберта Танстолли (Cuthbert Tunstall), утвореного єпископа лондонського, друга Еразма Роттердамського. Однак єпископи в той час були більш стурбовані тим, щоб не допустити поширення ідей Лютера в Англії, ніж заохоченням вивчення Біблії, і Танстолл відмовився підтримувати Тіндала. Через деякий час Тіндал отримує фінансову підтримку від деяких лондонських торговців. 

Англія явно не була безпечним місцем для перекладу Біблії, і тому Тіндал їде в Німеччину в 1524 році і більше вже не повертається до Англії. До початку 1525 року Новий Завіт вже був готовий до друку. Коли книга друкувалася в Кельні, хтось попередив владу і вони вчинили наліт на друкарню. Тіндалю вдалося сховатися і захопити з собою декілька надрукованих аркушів. Він відправився в Вормс, де і був в 1526 році надрукований повний Новий Завіт англійською мовою. Пізніше було випущено кілька виправлених видань. У 1530 році було опубліковано П'ятикнижжя (від Буття до Повторення Закону) в Антверпені, в якому на той час влаштувався Тіндал.

john tyndale

Новий Завіт Тиндала став переправлятися в Англію. В кінці 1526 року Танстолл став проповідувати проти цього видання і урочисто спалив кілька примірників. У наступному році архієпископ Уорхем (Warham) Кентерберійський закупив велику кількість примірників цих Нових Заповітів і тим самим надав значну фінансову підтримку подальшій роботі Тіндала. Переклад Тіндала мав величезне значення, і автора по праву стали називати "батьком англійської Біблії". Можна також сказати, що аж до нинішнього століття практично кожен Новий Завіт був лише переглянутим виданням Нового Завіту Тіндала. 90 відсотків слів цього видання перейшло в "Версію короля Якова" і близько 75 відсотків - в "Переглянуту нормативну версію".

Тіндал також написав ще кілька творів, серед яких найвідомішою є "Притча про нечестиву мамону" (трактат про виправдання тільки по вірі, в основному автор спирається на вчення Лютера, а в деяких місцях просто цитує його), а також "Послух християнина" (про питання про підпорядкування цивільній владі, за винятком тих випадків, коли це суперечить слухняності Богу). Томас Мор люто нападав на "ватажка англійських єретиків", і Тіндалю довелося дати відповідь.

bible tyndale

Тіндал планував перекласти весь Старий Завіт. Однак в 1535 році за доносом він був арештований в Антверпені. У наступному році його задушили і спалили в Брюсселі. Повідомляється, що його останніми словами були: "Господи, відкрий очі англійського короля". Не знаю, чи була це відповідь на його молитву, але, починаючи з 1535 року Генріх VIII, підбадьорений Кренмером, дозволив публікувати англійські переклади Біблії, які практично повністю ґрунтувалися на перекладі Тиндала. Ці переклади допомогли підготувати грунт для введення протестантських ідей під час правління Едуарда VI.

Джерело: Тоні Лейн "Християнські мислителі". 

вгору